1 Job prit la parole et dit: | 1 And Job answered and said, |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |