Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Job prit la parole et dit:1 And Job answered and said,
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.