Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 5


font
JERUSALEMVULGATA
1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.