1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. | 1 Ádám nemzetségtáblája. Azon a napon, amelyen Isten az embert teremtette, az Isten hasonlatosságára alkotta. |
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. | 2 Férfinak és nőnek teremtette, megáldotta, és embernek nevezte el őket, azon a napon, amelyen teremtette. |
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. | 3 Amikor aztán Ádám százharminc esztendős lett, gyermeket nemzett a maga képére és hasonlatosságára, s elnevezte azt Szetnek. |
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. | 4 Azután, hogy Szetet nemzette, Ádám még nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. | 5 Ádám összesen kilencszázharminc esztendeig élt, azután meghalt. |
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. | 6 Amikor Szet százöt esztendős lett, Enóst nemzette. |
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. | 7 Miután Enóst nemzette, Szet még nyolcszázhét esztendeig élt, s nemzett még fiakat meg leányokat. |
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. | 8 Szet összesen kilencszáztizenkét esztendeig élt, aztán meghalt. |
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. | 9 Amikor Enós kilencvenesztendős lett, Káinánt nemzette. |
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. | 10 Ennek születése után nyolcszáztizenöt esztendeig élt, s nemzett még fiakat meg leányokat. |
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. | 11 Enós összesen kilencszázöt esztendeig élt, s aztán meghalt. |
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. | 12 Amikor Káinán hetvenesztendős volt, nemzette Maláleélt. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. | 13 Káinán azután, hogy Maláleélt nemzette, nyolcszáznegyven esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. | 14 Káinán összesen kilencszáztíz esztendeig élt, azután meghalt. |
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. | 15 Amikor Maláleél hatvanöt esztendős volt, nemzette Járedet. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. | 16 Maláleél azután, hogy Járedet nemzette, nyolcszázharminc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. | 17 Maláleél összesen nyolcszázkilencvenöt esztendeig élt, azután meghalt. |
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. | 18 Amikor Járed százhatvankét esztendős volt, nemzette Hénokot. |
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. | 19 Járed azután, hogy Hénokot nemzette, nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. | 20 Járed összesen kilencszázhatvankét esztendeig élt, azután meghalt. |
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. | 21 Amikor Hénok hatvanöt esztendős volt, nemzette Matuzsálemet. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. | 22 És Hénok az Istennel járt. Azután, hogy Matuzsálemet nemzette, háromszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. | 23 Hénok összesen háromszázhatvanöt esztendeig élt. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. | 24 Kedves volt Isten előtt, és nem találták, mert Isten elvitte. |
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. | 25 Amikor Matuzsálem száznyolcvanhét esztendős volt, nemzette Lámeket. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. | 26 Matuzsálem azután, hogy Lámeket nemzette, hétszáznyolcvankét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. | 27 Matuzsálem összesen kilencszázhatvankilenc esztendeig élt, azután meghalt. |
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. | 28 Amikor Lámek száznyolcvankét esztendős volt, fiút nemzett, |
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." | 29 és elnevezte Noénak, mondván: »Ez vigasztal meg majd minket kezünk munkáiban és fáradalmaiban a földön, melyet az Úr megátkozott!« |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. | 30 Lámek azután, hogy Noét nemzette, ötszázkilencvenöt esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. | 31 Lámek összesen hétszázhetvenhét esztendeig élt, azután meghalt. |
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. | 32 Noé pedig, amikor ötszáz esztendős volt, nemzette Szemet, Kámot és Jáfetet. |