1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. | 1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God. |
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. | 2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated. |
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. | 3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth. |
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. | 4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters. |
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. | 5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. | 6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh. |
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. | 7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters. |
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. | 8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. | 9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan. |
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. | 10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters. |
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. | 11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died. |
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. | 12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. | 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters. |
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. | 14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died. |
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. | 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters. |
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. | 17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. | 18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch. |
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. | 19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters. |
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. | 20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. | 21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. | 22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters. |
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. | 23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. | 24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him. |
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. | 25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. | 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters. |
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. | 27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. | 28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son. |
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." | 29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.' |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. | 30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters. |
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. | 31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. | 32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth. |