Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 5


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."29 vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”.
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.