1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. | 1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza. |
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. | 2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati. |
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. | 3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set. |
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. | 4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole. |
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. | 5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì |
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. | 6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos. |
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. | 7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole. |
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. | 8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì. |
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. | 9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan. |
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. | 10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole. |
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. | 11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì. |
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. | 12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. | 13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole. |
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. | 14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì. |
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. | 15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. | 16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole. |
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. | 17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì. |
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. | 18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc. |
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. | 19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole. |
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. | 20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì |
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. | 21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. | 22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole. |
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. | 23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. | 24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese |
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. | 25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. | 26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole. |
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. | 27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì |
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. | 28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo. |
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." | 29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta. |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. | 30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole. |
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. | 31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. |
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. | 32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet |