1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu. | 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés. | 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth. | 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles. | 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut. | 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh. | 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles. | 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân. | 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles. | 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut. | 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles. | 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred. | 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles. | 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut. | 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok. | 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles. | 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut. | 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem. | 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles. | 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans. | 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva. | 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek. | 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles. | 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut. | 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils. | 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit." | 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles. | 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut. | 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet. | 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |