1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Rispose Baldad Suite, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. |