1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing. |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai. |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity. |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors- |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow- |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings, |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden; |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!' |