Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."