1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |