1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto, |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente, |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia; |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra) |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]: |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà. |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia: |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono, |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora: |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! - |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo; |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.» |