Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».