1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». |