Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 The Baldad the Suhite answered, and said:
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:)
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.