1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |