1 Mirad qué amor nos ha tenido el Padre para llamarnos hijos de Dios, pues ¡lo somos!. El mundo no nos conoce porque no le conoció a él. | 1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nomine mur, etsumus! Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum. |
2 Queridos, ahora somos hijos de Dios y aún no se ha manifestado lo que seremos. Sabemos que, cuando se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal cual es. | 2 Carissimi,nunc filii Dei sumus, et nondum manifestatum est quid erimus; scimus quoniam,cum ipse apparuerit, similes ei erimus, quoniam videbimus eum, sicuti est.
|
3 Todo el que tiene esta esperanza en él se purifica a sí mismo, como él es puro. | 3 Et omnis, qui habet spem hanc in eo, purificat se, sicut ille purus est. |
4 Todo el que comete pecado comete también la iniquidad, pues el pecado es la iniquidad. | 4 Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas. |
5 Y sabéis que él se manifestó para quitar los pecados y en él no hay pecado. | 5 Et scitis quoniam ille apparuit, ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est. |
6 Todo el que permanece en él, no peca. Todo el que peca, no le ha visto ni conocido. | 6 Omnis, qui in eo manet, non peccat; omnis, qui peccat, non vidit eum nec noviteum.
|
7 Hijos míos, que nadie os engañe. Quien obra la justicia es justo, como él es justo. | 7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit iustitiam, iustus est, sicut ille iustusest; |
8 Quien comete el pecado es del Diablo, pues el Diablo peca desde el principio. El Hijo de Dios se manifestó para deshacer las obras del Diablo. | 8 qui facit peccatum, ex Diabolo est, quoniam a principio Diabolus peccat.Propter hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera Diaboli. |
9 Todo el que ha nacido de Dios no comete pecado porque su germen permanece en él; y no puede pecar porque ha nacido de Dios. | 9 Omnis, qui natusest ex Deo, peccatum non facit, quoniam semen ipsius in eo manet; et non potestpeccare, quoniam ex Deo natus est.
|
10 En esto se reconocen los hijos de Dios y los hijos del Diablo: todo el que no obra la justicia no es de Dios, ni tampoco el que no ama a su hermano. | 10 In hoc manifesti sunt filii Dei et filii Diaboli: omnis, qui non facitiustitiam, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum.
|
11 Pues este es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos unos a otros. | 11 Quoniam haec est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligamusalterutrum. |
12 No como Caín, que, siendo del Maligno, mató a su hermano. Y ¿por qué le mató? Porque sus obras eran malas, mientras que las de su hermano eran justas. | 12 Non sicut Cain: ex Maligno erat et occidit fratrem suum. Etpropter quid occidit eum? Quoniam opera eius maligna erant, fratris autem eiusiusta.
|
13 No os extrañéis, hermanos, si el mundo os aborrece. | 13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. |
14 Nosotros sabemos que hemos pasado de la muerte a la vida, porque amamos a los hermanos. Quien no ama permanece en la muerte. | 14 Nos scimus quoniam transivimusde morte in vitam, quoniam diligimus fratres; qui non diligit, manet in morte. |
15 Todo el que aborrece a su hermano es un asesino; y sabéis que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él. | 15 Omnis, qui odit fratrem suum, homicida est, et scitis quoniam omnis homicidanon habet vitam aeternam in semetipso manentem.
|
16 En esto hemos conocido lo que es amor: en que él dio su vida por nosotros. También nosotros debemos dar la vida por los hermanos. | 16 In hoc novimus caritatem, quoniam ille pro nobis animam suam posuit; et nosdebemus pro fratribus animas ponere. |
17 Si alguno que posee bienes de la tierra, ve a su hermano padecer necesidad y le cierra su corazón, ¿cómo puede permanecer en él el amor de Dios? | 17 Qui habuerit substantiam mundi etviderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo, quomodocaritas Dei manet in eo? |
18 Hijos míos, no amemos de palabra ni de boca, sino con obras y según la verdad. | 18 Filioli, non diligamus verbo nec lingua sed in opereet veritate. |
19 En esto conoceremos que somos de la verdad, y tranquilizaremos nuestra conciencia ante Él, | 19 In hoc cognoscemus quoniam ex veritate sumus, et in conspectueius placabimus corda nostra, |
20 en caso de que nos condene nuestra conciencia, pues Dios es mayor que nuestra conciencia y conoce todo. | 20 quoniam si reprehenderit nos cor, maior estDeus corde nostro et cognoscit omnia. |
21 Queridos, si la conciencia no nos condena, tenemos plena confianza ante Dios, | 21 Carissimi, si cor nostrum nonreprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum |
22 y cuanto pidamos lo recibimos de él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos lo que le agrada. | 22 et, quodcumque petierimus,accipimus ab eo, quoniam mandata eius custodimus et ea, quae sunt placita corameo, facimus.
|
23 Y este es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo, Jesucristo, y que nos amemos unos a otros tal como nos lo mandó. | 23 Et hoc est mandatum eius, ut credamus nomini Filii eius Iesu Christi etdiligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. |
24 Quien guarda sus mandamientos permanece en Dios y Dios en él; en esto conocemos que permanece en nosotros: por el Espíritu que nos dio. | 24 Et, qui servat mandataeius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cognoscimus quoniam manet innobis, ex Spiritu, quem nobis dedit.
|