Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.1 Über Zeit und Stunde, Brüder, brauche ich euch nicht zu schreiben.
2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.2 Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.3 Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau, und es gibt kein Entrinnen.
4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,4 Ihr aber, Brüder, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.5 Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.6 Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.7 Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.8 Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, das Heil erlangen.
10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.10 Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.11 Darum tröstet und ermahnt einander und einer richte den andern auf, wie ihr es schon tut.
12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.12 Wir bitten euch, Brüder: Erkennt die unter euch an, die sich solche Mühe geben, euch im Namen des Herrn zu leiten und zum Rechten anzuhalten.
13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.13 Achtet sie hoch und liebt sie wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.14 Wir ermahnen euch, Brüder: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.15 Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun.
16 Estad siempre alegres.16 Freut euch zu jeder Zeit!
17 Orad constantemente.17 Betet ohne Unterlass!
18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.18 Dankt für alles; denn das will Gott von euch,
die ihr Christus Jesus gehört.
19 No extingáis el Espíritu;19 Löscht den Geist nicht aus!
20 no despreciéis las profecías;20 Verachtet prophetisches Reden nicht!
21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.21 Prüft alles und behaltet das Gute!
22 Absteneos de todo género de mal.22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!
23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Der Gott des Friedens heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid, wenn Jesus Christus, unser Herr, kommt.
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.24 Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
25 Hermanos, orad también por nosotros.25 Brüder, betet auch für uns!
26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuss!
27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern vorzulesen.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.28 Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!