Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Marcos 7


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Se reúnen junto a él los fariseos, así como algunos escribas venidos de Jerusalén.1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
2 Y al ver que algunos de sus discípulos comían con manos impuras, es decir no lavadas,2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
3 - es que los fariseos y todos los judíos no comen sin haberse lavado las manos hasta el codo, aferrados a la tradición de los antiguos,3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
4 y al volver de la plaza, si no se bañan, no comen; y hay otras muchas cosas que observan por tradición, como la purificación de copas, jarros y bandejas -.4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.
5 Por ello, los fariseos y los escribas le preguntan: «¿Por qué tus discípulos no viven conforme a la tradición de los antepasados, sino que comen con manos impuras?»5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
6 El les dijo: «Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, según está escrito: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres.7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
8 Dejando el precepto de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres».8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
9 Les decía también: «¡Qué bien violáis el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre y: el que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte. Pero vosotros decís:10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
11 Si uno dice a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda lo declaro Korbán - es decir: ofrenda -”,11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
12 ya no le dejáis hacer nada por su padre y por su madre,12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
13 anulando así la Palabra de Dios por vuestra tradición que os habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas».13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
14 Llamó otra vez a la gente y les dijo: «Oídme todos y entended.14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.
15 Nada hay fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
16 Quien tenga oídos para oír, que oiga».16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 Y cuando, apartándose de la gente, entró en casa, sus discípulos le preguntaban sobre la parábola.17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
18 El les dijo: «¿Conque también vosotros estáis sin inteligencia? ¿No comprendéis que todo lo que de fuera entra en el hombre no puede contaminarle,18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
19 pues no entra en su corazón, sino en el vientre y va a parar al excusado?» - así declaraba puros todos los alimentos -.19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
20 Y decía: «Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen las intenciones malas: fornicaciones, robos, asesinatos,21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 adulterios, avaricias, maldades, fraude, libertinaje, envidia, injuria, insolencia, insensatez.22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
23 Todas estas perversidades salen de dentro y contaminan al hombre».23 All these evil things come from within, and defile a man.
24 Y partiendo de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa quería que nadie lo supiese, pero no logró pasar inadvertido,24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
25 sino que, en seguida, habiendo oído hablar de él una mujer, cuya hija estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
26 Esta mujer era pagana, sirofenicia de nacimiento, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio.26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 El le decía: «Espera que primero se sacien los hijos, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
28 Pero ella le respondió: «Sí, Señor; que también los perritos comen bajo la mesa migajas de los niños».28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
29 El, entonces, le dijo: «Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija».29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
30 Volvió a su casa y encontró que la niña estaba echada en la cama y que el demonio se había ido.30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.
31 Se marchó de la región de Tiro y vino de nuevo, por Sidón, al mar de Galilea, atravesando la Decápolis.31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 Le presentan un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le ruegan imponga la mano sobre él.32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.
33 El, apartándole de la gente, a solas, le metió sus dedos en los oídos y con su saliva le tocó la lengua.33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:
34 Y, levantando los ojos al cielo, dio un gemido, y le dijo: «Effatá», que quiere decir: «¡Abrete!»34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.
35 Se abrieron sus oídos y, al instante, se soltó la atadura de su lengua y hablaba correctamente.35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.
36 Jesús les mandó que a nadie se lo contaran. Pero cuanto más se lo prohibía, tanto más ellos lo publicaban.36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
37 Y se maravillaban sobremanera y decían «Todo lo ha hecho bien; hace oír a los sordos y hablar a los mudos».37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.