1 Esta era la descendencia de Aarón y de Moisés, cuando Yahveh habló a Moisés en el monte Sinaí. | 1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء. |
2 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abihú, Eleazar e Itamar. | 2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار. |
3 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón, que fueron ungidos sacerdotes, y cuyas manos fueron consagradas para ejercer el sacerdocio. | 3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة. |
4 Nadab y Abihú murieron delante de Yahveh, al presentar un fuego profano delante de Yahveh en el desierto del Sinaí. Como no tenían hijos, fueron Eleazar e Itamar los que ejercieron el sacerdocio en presencia de su padre Aarón. | 4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما |
5 Yahveh habló a Moisés y le dijo: | 5 وكلم الرب موسى قائلا |
6 «Manda que se acerque la tribu de Leví y ponlos delante del sacerdote Aarón, que estén a su servicio. | 6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. |
7 Se encargarán de las obligaciones que incumben a él y a toda la comunidad ante la Tienda del Encuentro, prestando el servicio en la Morada. | 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن |
8 Cuidarán de todos los utensilios de la Tienda del Encuentro, de las obligaciones que incumben a los israelitas prestando servicio en la Morada. | 8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. |
9 Donarás los levitas a Aarón y a sus hijos en concepto de donados. Le serán donados de parte de los israelitas. | 9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. |
10 A Aarón y a sus hijos los alistarás para que se encarguen de sus funciones sacerdotales. El laico que se acerque, será muerto.» | 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل |
11 Yahveh habló a Moisés y le dijo: | 11 وكلم الرب موسى قائلا |
12 «Mira que he elegido a los levitas de entre los demás israelitas en lugar de todos los primogénitos de los israelitas que abren el seno materno. Los levitas serán para mí. | 12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. |
13 Porque todo primogénito me pertenece. El día en que herí a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos de Israel, tanto de hombre como de ganado. Son para mí. Yo, Yahveh.» | 13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب |
14 Habló Yahveh a Moisés en el desierto del Sinaí. Le dijo: | 14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا |
15 «Alista a los hijos de Leví por familias y por clanes: alistarás a todo varón de un mes para arriba.» | 15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم. |
16 Moisés los alistó según la orden de Yahveh, tal como Yahveh se lo había mandado. | 16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر. |
17 Los nombres de los hijos de Leví son: Guersón, Quehab y Merarí. | 17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري. |
18 Los nombres de los hijos de Ghersón, por clanes, son: Libní y Semeí. | 18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي. |
19 Los hijos de Quehat, por clanes: Amram, Yishar, Hebrón y Uzziel; | 19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل. |
20 los hijos de Merarí, por clanes: Majlí y Musí. Estos son los clanes de Leví, repartidos por familias. | 20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم |
21 De Guesón procedían el clan libnita y el clan semeíta: ésos son los clanes guersonitas. | 21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين. |
22 El total de los alistados, contando todos los varones de un mes para arriba: 7.500. | 22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة. |
23 Los clanes guersonitas acampaban detrás de la Morada, al poniente. | 23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب. |
24 El principal de la casa paterna de Guersón era Elyasaf, hijo de Lael. | 24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل. |
25 Los hijos de Guersón estaban encargados, en la Tienda del Encuentro, de la Morada, de la Tienda, de su toldo y del tapiz de entrada a la Tienda del Encuentro; | 25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع |
26 del cortinaje del atrio y de la cortina de entrada al atrio que rodea la Morada y el altar, y de las cuerdas necesarias para todo su servicio. | 26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته |
27 De Quehat procedían el clan amramita, el clan yisharita, el clan hebronita y el clan uzzielita: ésos son los clanes quehatitas. | 27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين |
28 Contando todos los varones de un mes para arriba, eran 8.300. Tenían a su cargo el servicio del santuario. | 28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس. |
29 Los clanes quehatitas acampaban al lado meridional de la Morada. | 29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن. |
30 El principal de la casa paterna de los clanes quehatitas era Elisafán, hijo de Uzziel. | 30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل. |
31 A su cargo estaban el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los objetos sagrados que se usan en el culto, el velo y todo su servicio. | 31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته. |
32 El principal de los principales de Leví era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón. Ejercía la supervisión de todos los encargados del santuario. | 32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس. |
33 De Merarí, el clan majlita y el clan musita: ésos eran los clanes meraritas . | 33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري. |
34 Sus alistados, contando todos los varones de un mes para arriba, eran 6.200. | 34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان. |
35 El principal de la casa paterna de los clanes meraritas era Suriel, hijo de Abijayil. Acampaban al lado septentrional de la Morada. | 35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال. |
36 A los hijos de Merarí les estaba encomendado el cuidado de los tableros de la Morada, de sus travesaños, postes y basas, de todos sus utensilios y todo su servicio; | 36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته |
37 y de los postes que rodean el atrio, de sus basas, clavazón y cuerdas. | 37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها |
38 Acampaban al este, frente a la Morada, delante de la Tienda del Encuentro hacia oriente, Moisés y Aarón con sus hijos que estaban encargados del santuario en nombre de los israelitas. Cualquier laico que se acercara, sería muerto. | 38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل |
39 El total de levitas alistados, de los que registró Moisés por clanes, siguiendo la orden de Yahveh, de todos los varones de un mes para arriba: 22.000. | 39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا |
40 Dijo Yahveh a Moisés: «Registra a todos los primogénitos varones de los israelitas, de un mes para arriba, y anota sus nombres. | 40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم. |
41 Luego, tomas a los levitas para mí, Yahveh, en lugar de todos los primogénitos de los israelitas; y el ganado de los levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los israelitas.» | 41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل. |
42 Moisés registró, según le había ordenado Yahveh, a todos los primogénitos de los israelitas. | 42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل. |
43 Y resultó ser el total de los primogénitos varones, contando los nombres desde la edad de un mes para arriba, según el censo, 22.273. | 43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين |
44 Habló entonces Yahveh a Moisés y le dijo: | 44 وكلم الرب موسى قائلا |
45 «Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los israelitas y el ganado de los levitas en lugar de su ganado; los levitas serán míos, yo Yahveh. | 45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب. |
46 Por el rescate de los 273 primogénitos de los israelitas que exceden del número de los levitas, | 46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل |
47 tomarás cinco siclos por cabeza, en siclos del santuario, a razón de veinte óbolos por siclo. | 47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل. |
48 La plata se la entregarás a Aarón y a sus hijos, por el rescate de los que sobrepasan el número.» | 48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم. |
49 Moisés tomó la plata del rescate de los que pasaban del número de los rescatados por los levitas. | 49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين |
50 Tomó la plata de los primogénitos de Israel: 1.365 siclos, en siclos del santuario. | 50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس |
51 Y entregó Moisés la plata del rescate a Aarón y a sus hijos, según la orden de Yahveh, como había mandado Yahveh a Moisés. | 51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى |