Números 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Yahveh habló a Moisés y le dijo: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
2 «Envía algunos hombres, uno por cada tribu paterna, para que exploren la tierra de Canaán que voy a dar a los israelitas. Que sean todos principales entre ellos.» | 2 »Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!« |
3 Los envió Moisés, según la orden de Yahveh, desde el desierto de Parán: todos ellos eran jefes de los israelitas. | 3 Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca. |
4 Sus nombres eran éstos: por la tribu de Rubén, Sammúa, hijo de Zakkur; | 4 A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova; |
5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí; | 5 Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova; |
6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné; | 6 Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina; |
7 por la tribu de Isacar, Yigal, hijo de José; | 7 Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova; |
8 por la tribu de Efraím, Hosea, hijo de Nun; | 8 Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova; |
9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú; | 9 Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova; |
10 por la tribu de Zabulón, Gaddiel, hijo de Sodí; | 10 Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova; |
11 por la tribu de José: por la tribu de Manasés, Gaddí, hijo de Susí; | 11 Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova; |
12 por la tribu de Dan, Ammiel, hijo de Guemalí; | 12 Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova; |
13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel; | 13 Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova; |
14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vafsí; | 14 Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva; |
15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Makí. | 15 Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova. |
16 Esos son los nombres de los que envió Moisés a explorar el país. Pero a Hosea, hijo de Nun, Moisés le llamo Josué. | 16 To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom. |
17 Moisés los envió a explorar el país de Canaán, y les dijo: «Subid ahí al Négueb y después subiréis a la montaña. | 17 Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: »Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo. |
18 Reconoced el país, a ver qué tal es, y el pueblo que lo habita, si es fuerte o débil, escaso o numeroso; | 18 Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan? |
19 y qué tal es el país en que viven, bueno o malo; cómo son las ciudades en que habitan, abiertas o fortificadas; | 19 Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili loša? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni? |
20 y cómo es la tierra, fértil o pobre, si tiene árboles o no. Tened valor y traed algunos productos del país.» Era el tiempo de las primeras uvas. | 20 Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje.« Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa. |
21 Subieron y exploraron el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat. | 21 Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat. |
22 Subieron por el Négueb y llegaron hasta Hebrón, donde residían Ajimán, Sesay y Talmay, los descendientes de Anaq. Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto. | 22 Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. – Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. – |
23 Llegaron al Valle de Eskol y cortaron allí un sarmiento con un racimo de uva, que transportaron con una pértiga entre dos, y también granadas e higos. | 23 Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava. |
24 Al lugar aquél se le llamó Valle de Eskol, por el racimo que cortaron allí los israelitas. | 24 Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali. |
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar la tierra. | 25 Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali. |
26 Fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas, en el desierto de Parán, en Cadés. Les hicieron una relación a ellos y a toda la comunidad, y les mostraron los productos del país. | 26 Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje. |
27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país al que nos enviaste, y en verdad que mana leche y miel; éstos son sus productos. | 27 Izvijeste ga oni: »Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova. |
28 Sólo que el pueblo que habita en el país es poderoso; las ciudades, fortificadas y muy grandes; hasta hemos visto allí descendientes de Anaq. | 28 Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove. |
29 El amalecita ocupa la región del Négueb; el hitita, el amorreo y el jebuseo ocupan la montaña; el cananeo, la orilla del mar y la ribera del Jordán.» | 29 Amalečani borave u negepskom kraju; Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana.« |
30 Caleb acalló al pueblo delante de Moisés, diciendo: «Subamos, y conquistaremos el país, porque sin duda podremos con él.» | 30 Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: »Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!« |
31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: «No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.» | 31 Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: »Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas.« |
32 Y empezaron a hablar mal a los israelitas del país que habían explorado, diciendo: «El país que hemos recorrido y explorado es un país que devora a sus propios habitantes. Toda la gente que hemos visto allí es gente alta. | 32 I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: »Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa. |
33 Hemos visto también gigantes, hijos de Anaq, de la raza de los gigantes. Nosotros nos teníamos ante ellos como saltamontes, y eso mismo les parecíamos a ellos.» | 33 Vidjesmo ondje i divove – Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima.« |