Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Números 13


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahveh habló a Moisés y le dijo:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 «Envía algunos hombres, uno por cada tribu paterna, para que exploren la tierra de Canaán que voy a dar a los israelitas. Que sean todos principales entre ellos.»2 שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם
3 Los envió Moisés, según la orden de Yahveh, desde el desierto de Parán: todos ellos eran jefes de los israelitas.3 וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה
4 Sus nombres eran éstos: por la tribu de Rubén, Sammúa, hijo de Zakkur;4 ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí;5 למטה שמעון שפט בן חורי
6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné;6 למטה יהודה כלב בן יפנה
7 por la tribu de Isacar, Yigal, hijo de José;7 למטה יששכר יגאל בן יוסף
8 por la tribu de Efraím, Hosea, hijo de Nun;8 למטה אפרים הושע בן נון
9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;9 למטה בנימן פלטי בן רפוא
10 por la tribu de Zabulón, Gaddiel, hijo de Sodí;10 למטה זבולן גדיאל בן סודי
11 por la tribu de José: por la tribu de Manasés, Gaddí, hijo de Susí;11 למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי
12 por la tribu de Dan, Ammiel, hijo de Guemalí;12 למטה דן עמיאל בן גמלי
13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel;13 למטה אשר סתור בן מיכאל
14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vafsí;14 למטה נפתלי נחבי בן ופסי
15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Makí.15 למטה גד גאואל בן מכי
16 Esos son los nombres de los que envió Moisés a explorar el país. Pero a Hosea, hijo de Nun, Moisés le llamo Josué.16 אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע
17 Moisés los envió a explorar el país de Canaán, y les dijo: «Subid ahí al Négueb y después subiréis a la montaña.17 וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
18 Reconoced el país, a ver qué tal es, y el pueblo que lo habita, si es fuerte o débil, escaso o numeroso;18 וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב
19 y qué tal es el país en que viven, bueno o malo; cómo son las ciudades en que habitan, abiertas o fortificadas;19 ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים
20 y cómo es la tierra, fértil o pobre, si tiene árboles o no. Tened valor y traed algunos productos del país.» Era el tiempo de las primeras uvas.20 ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים
21 Subieron y exploraron el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat.21 ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת
22 Subieron por el Négueb y llegaron hasta Hebrón, donde residían Ajimán, Sesay y Talmay, los descendientes de Anaq. Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto.22 ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
23 Llegaron al Valle de Eskol y cortaron allí un sarmiento con un racimo de uva, que transportaron con una pértiga entre dos, y también granadas e higos.23 ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים
24 Al lugar aquél se le llamó Valle de Eskol, por el racimo que cortaron allí los israelitas.24 למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar la tierra.25 וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום
26 Fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas, en el desierto de Parán, en Cadés. Les hicieron una relación a ellos y a toda la comunidad, y les mostraron los productos del país.26 וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ
27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país al que nos enviaste, y en verdad que mana leche y miel; éstos son sus productos.27 ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה
28 Sólo que el pueblo que habita en el país es poderoso; las ciudades, fortificadas y muy grandes; hasta hemos visto allí descendientes de Anaq.28 אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם
29 El amalecita ocupa la región del Négueb; el hitita, el amorreo y el jebuseo ocupan la montaña; el cananeo, la orilla del mar y la ribera del Jordán.»29 עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן
30 Caleb acalló al pueblo delante de Moisés, diciendo: «Subamos, y conquistaremos el país, porque sin duda podremos con él.»30 ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה
31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: «No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.»31 והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו
32 Y empezaron a hablar mal a los israelitas del país que habían explorado, diciendo: «El país que hemos recorrido y explorado es un país que devora a sus propios habitantes. Toda la gente que hemos visto allí es gente alta.32 ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות
33 Hemos visto también gigantes, hijos de Anaq, de la raza de los gigantes. Nosotros nos teníamos ante ellos como saltamontes, y eso mismo les parecíamos a ellos.»33 ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם