1 Ella dirigió felizmente sus empresas por medio de un profeta santo.
| 1 Pela mão de um santo profeta aplanou suas dificuldades; |
2 Atravesaron un desierto deshabitado y fijaron sus tiendas en parajes inaccesibles;
| 2 eles atravessaram um deserto inabitado, e levantaram suas tendas em lugares ermos; |
3 hicieron frente a sus enemigos y rechazaron a sus adversarios.
| 3 resistiram aos que os atacavam, e repeliram seus inimigos. |
4 Tuvieron sed y te invocaron: de una roca abrupta se les dio agua, de una piedra dura, remedio para su sed.
| 4 Tiveram sede e clamaram a vós: do rochedo abrupto a água lhes foi dada, e da pedra seca estancaram sua sede. |
5 Lo mismo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su apuro un beneficio.
| 5 Porque os elementos que tinham servido para punir seus inimigos, foram-lhes dados, na sua necessidade, como benefício: |
6 En vez de la fuente perenne de un río enturbiado por una mezcla de sangre y barro
| 6 em lugar das ondas de um rio perene turvadas por uma lama de sangue, |
7 en pena de su decreto infanticida, diste a los tuyos inesperadamente un agua abundante,
| 7 pela punição do decreto que consagrava crianças à morte, vós lhes destes, de maneira inesperada, água em abundância, |
8 mostrándoles por la sed que entonces sufrieron de qué modo habías castigado a sus adversarios.
| 8 mostrando-lhes, pela sede que então sofreram, como punistes seus inimigos. |
9 Pues cuando sufrieron su prueba - si bien con misericordia corregidos - conocieron cómo los impíos, juzgados con cólera, eran torturados;
| 9 Por isso, tratados com piedade na sua provação, reconheceram quanto deviam ter sofrido os ímpios, julgados com ira. |
10 pues a ellos los habías probado como padre que amonesta, pero a los otros los habías castigado como rey severo que condena.
| 10 A estes provastes como um pai que corrige, mas a outros provastes como um rei severo que condena. |
11 Tanto estando lejos como cerca, igualmente se consumían,
| 11 Tanto estando longe como perto, a dor os consumiu da mesma forma, |
12 pues una doble tristeza se apoderó de ellos, y un lamento con el recuerdo del pasado:
| 12 porque tiveram um segundo para se entristecer e gemer à lembrança dos males passados. |
13 porque, al oír que lo mismo que era su castigo, era para los otros un beneficio, reconocieron al Señor;
| 13 Compreendendo, com efeito, que o que era para eles castigo, era para outros ocasião de benefício, sentiram a mão do Senhor; |
14 pues al que antes hicieron exponer y luego rechazaron con escarnio, al final de los acontecimientos le admiraron después de padecer una sed bien diferente de la de los justos.
| 14 e aquele que, outrora exposto e abandonado, tinham repelido com zombaria, admiraram-no finalmente, porque sofreram uma sede diferente da sede do justo. |
15 Por sus locos e inicuos pensamientos por los que, extraviados, adoraban reptiles sin razón y bichos despreciables, les enviaste en castigo muchedumbre de animales sin razón,
| 15 Por outro lado, para os punir dos loucos pensamentos de sua perversidade, que os faziam extraviar-se na adoração de répteis irracionais e de vis animais, enviastes contra eles uma multidão de animais estúpidos, |
16 para que aprendiesen que, por donde uno peca, por allí es castigado.
| 16 a fim de que compreendessem que por onde cada um peca, será punido. |
17 Pues bien podía tu mano omnipotente - ella que de informe materia había creado el mundo - enviar contra ellos muchedumbre de osos o audaces leones,
| 17 Não era difícil à vossa mão todo-poderosa, que formou o mundo de matéria informe, mandar contra eles bandos de ursos e de leões ferozes, |
18 o bien fieras desconocidas, entonces creadas, llenas de furor, respirando aliento de fuego, lanzando humo hediondo o despidiendo de sus ojos terribles centellas,
| 18 ou animais desconhecidos e duma nova espécie, cheios de furor, exalando um hálito inflamado, ou espalhando um fumo infecto, ou lançando de seus olhos faíscas terríveis, |
19 capaces, no ya de aniquilarlos con sus ataques, sino de destruirlos con sólo su estremecedor aspecto.
| 19 capazes não só de os exterminar com seus golpes, mas ainda de os matar de terror só pelo seu aspecto. |
20 Y aun sin esto, de un simple soplo podían sucumbir, perseguidos por la Justicia, aventados por el soplo de tu poder. Pero tú todo lo dispusiste con medida, número y peso.
| 20 E, mesmo sem isso, eles poderiam perecer por um sopro, perseguidos pela justiça e arrebatados pelo vento de vosso poder; mas, dispusestes tudo com medida, quantidade e peso, |
21 Pues el actuar con inmenso poder siempre está en tu mano. ¿Quién se podrá oponer a la fuerza de tu brazo?
| 21 porque sempre vos é possível mostrar vosso poder imenso, e quem poderá resistir à força de vosso braço? |
22 Como lo que basta a inclinar una balanza, es el mundo entero en tu presencia, como la gota de rocío que a la mañana baja sobre la tierra.
| 22 Diante de vós o mundo inteiro é como um nada, que faz pender a balança, ou como uma gota de orvalho, que desce de madrugada sobre a terra. |
23 Te compadeces de todos porque todo lo puedes y disimulas los pecados de los hombres para que se arrepientan.
| 23 Tendes compaixão de todos, porque vós podeis tudo; e para que se arrependam, fechais os olhos aos pecados dos homens. |
24 Amas a todos los seres y nada de lo que hiciste aborreces, pues, si algo odiases, no lo habrías hecho.
| 24 Porque amais tudo que existe, e não odiais nada do que fizestes, porquanto, se o odiásseis, não o teríeis feito de modo algum. |
25 Y ¿cómo habría permanecido algo si no hubieses querido? ¿Cómo se habría conservado lo que no hubieses llamado?
| 25 Como poderia subsistir qualquer coisa, se não o tivésseis querido, e conservar a existência, se por vós não tivesse sido chamada? |
26 Mas tú con todas las cosas eres indulgente, porque son tuyas, Señor que amas la vida,
| 26 Mas poupais todos os seres, porque todos são vossos, ó Senhor, que amais a vida. |