Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sabiduría 11


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Ella dirigió felizmente sus empresas por medio de un profeta santo.
1 Direxit opera eorum
in manibus prophetae sancti.
2 Atravesaron un desierto deshabitado y fijaron sus tiendas en parajes inaccesibles;
2 Iter fecerunt per deserta, quae non habitabantur,
et in locis inviis fixerunt casas;
3 hicieron frente a sus enemigos y rechazaron a sus adversarios.
3 steterunt contra hostes
et de inimicis se vindicaverunt.
4 Tuvieron sed y te invocaron: de una roca abrupta se les dio agua, de una piedra dura, remedio para su sed.
4 Sitierunt et invocaverunt te;
et data est illis aqua de petra altissima,
et remedium sitis de lapide duro.
5 Lo mismo que fue para sus enemigos un castigo, fue para ellos en su apuro un beneficio.
5 Per quae enim poenas passi sunt inimici illorum,
per haec, cum illis deessent, bene cum illis actum est.
6 En vez de la fuente perenne de un río enturbiado por una mezcla de sangre y barro
6 Nam pro fonte quidem perennis fluminis,
tabescente sanguine turbidi
7 en pena de su decreto infanticida, diste a los tuyos inesperadamente un agua abundante,
7 in traductionem decreti infanticidae,
dedisti illis abundantem aquam insperate,
8 mostrándoles por la sed que entonces sufrieron de qué modo habías castigado a sus adversarios.
8 ostendens per sitim, quae tunc fuit,
quemadmodum adversarios excruciares.
9 Pues cuando sufrieron su prueba - si bien con misericordia corregidos - conocieron cómo los impíos, juzgados con cólera, eran torturados;
9 Cum enim tentati sunt,
etsi cum misericordia disciplinam accipientes,
scierunt quemadmodum cum ira iudicati
impii tormenta paterentur.
10 pues a ellos los habías probado como padre que amonesta, pero a los otros los habías castigado como rey severo que condena.
10 Hos quidem tamquam pater monens probasti,
illos autem tamquam durus rex condemnans tormento interrogasti.
11 Tanto estando lejos como cerca, igualmente se consumían,
11 Absentes enim et praesentes similiter torquebantur;
12 pues una doble tristeza se apoderó de ellos, y un lamento con el recuerdo del pasado:
12 duplex enim illos acceperat taedium
et gemitus cum memoria praeteritorum.
13 porque, al oír que lo mismo que era su castigo, era para los otros un beneficio, reconocieron al Señor;
13 Cum enim audirent per sua tormenta
bene secum agi,
senserunt Dominum.
14 pues al que antes hicieron exponer y luego rechazaron con escarnio, al final de los acontecimientos le admiraron después de padecer una sed bien diferente de la de los justos.
14 Quem enim in expositione olim proiectum reiecerunt deridentes, in finemeventuum mirati sunt,
non similiter iustis sitientes.
15 Por sus locos e inicuos pensamientos por los que, extraviados, adoraban reptiles sin razón y bichos despreciables, les enviaste en castigo muchedumbre de animales sin razón,
15 Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum,
in quibus errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas,
immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam,
16 para que aprendiesen que, por donde uno peca, por allí es castigado.
16 ut scirent quia, per quae peccat quis, per haec et torquetur.
17 Pues bien podía tu mano omnipotente - ella que de informe materia había creado el mundo - enviar contra ellos muchedumbre de osos o audaces leones,
17 Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua,
quae creavit orbem terrarum ex materia informi,
immittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones
18 o bien fieras desconocidas, entonces creadas, llenas de furor, respirando aliento de fuego, lanzando humo hediondo o despidiendo de sus ojos terribles centellas,
18 aut recens conditas ira plenas ignotas bestias
aut vaporem igneum spirantes
aut fumi fremitum proferentes
aut horrendas ab oculis scintillas fulgurantes,
19 capaces, no ya de aniquilarlos con sus ataques, sino de destruirlos con sólo su estremecedor aspecto.
19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare,
sed et aspectus per timorem occidere.
20 Y aun sin esto, de un simple soplo podían sucumbir, perseguidos por la Justicia, aventados por el soplo de tu poder. Pero tú todo lo dispusiste con medida, número y peso.
20 Sed et sine his uno spiritu poterant occidi,
persecutionem passi a iustitia,
et dispersi per spiritum virtutis tuae.
Sed omnia in mensura et numero et pondere disposuisti.
21 Pues el actuar con inmenso poder siempre está en tu mano. ¿Quién se podrá oponer a la fuerza de tu brazo?
21 Multum enim valere tibi soli subest semper,
et virtuti brachii tui quis resistet?
22 Como lo que basta a inclinar una balanza, es el mundo entero en tu presencia, como la gota de rocío que a la mañana baja sobre la tierra.
22 Quoniam tamquam momentum staterae,
sic est ante te totus orbis terrarum,
et tamquam gutta roris antelucani, quae descendit in terram.
23 Te compadeces de todos porque todo lo puedes y disimulas los pecados de los hombres para que se arrepientan.
23 Sed misereris omnium, quia omnia potes;
et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam.
24 Amas a todos los seres y nada de lo que hiciste aborreces, pues, si algo odiases, no lo habrías hecho.
24 Diligis enim omnia, quae sunt,
et nihil odisti eorum, quae fecisti;
nec enim, si odisses, aliquid constituisses.
25 Y ¿cómo habría permanecido algo si no hubieses querido? ¿Cómo se habría conservado lo que no hubieses llamado?
25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses?
Aut, quod a te vocatum non esset, conservaretur?
26 Mas tú con todas las cosas eres indulgente, porque son tuyas, Señor que amas la vida,
26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt,
Domine, qui amas animas.