Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 3


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Todo tiene su momento, y cada cosa su tiempo bajo el cielo:
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 Su tiempo el nacer, y su tiempo el morir; su tiempo el plantar, y su tiempo el arrancar lo plantado.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 Su tiempo el matar, y su tiempo el sanar; su tiempo el destruir, y su tiempo el edificar.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 Su tiempo el llorar, y su tiempo el reír; su tiempo el lamentarse, y su tiempo el danzar.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Su tiempo el lanzar piedras, y su tiempo el recogerlas; su tiempo el abrazarse, y su tiempo el separarse.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Su tiempo el buscar, y su tiempo el perder; su tiempo el guardar, y su tiempo el tirar.
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Su tiempo el rasgar, y su tiempo el coser; su tiempo el callar, y su tiempo el hablar.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 Su tiempo el amar, y su tiempo el odiar; su tiempo la guerra, y su tiempo la paz.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué gana el que trabaja con fatiga?
9 What more does a man have from his labor?
10 He considerado la tarea que Dios ha puesto a los humanos para que en ella se ocupen.
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 El ha hecho todas las cosas apropiadas a su tiempo; también ha puesto el mundo en sus corazones, sin que el hombre llegue a descubrir la obra que Dios ha hecho de principio a fin.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Comprendo que no hay para el hombre más felicidad que alegrarse y buscar el bienestar en su vida.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 Y que todo hombre coma y beba y disfrute bien en medio de sus fatigas, eso es don de Dios.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Comprendo que cuanto Dios hace es duradero. Nada hay que añadir ni nada que quitar. Y así hace Dios que se le tema.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Lo que es, ya antes fue; lo que será, ya es. Y Dios restaura lo pasado.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Todavía más he visto bajo el sol: en la sede del derecho, allí está la iniquidad; y en el sitial del justo, allí el impío.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 Dije en mi corazón: Dios juzgará al justo y al impío, pues allí hay un tiempo para cada cosa y para toda obra.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Dije también en mi corazón acerca de la conducta de los humanos: sucede así para que Dios los pruebe y les demuestre que son como bestias.
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Porque el hombre y la bestia tienen la misma suerte: muere el uno como la otra; y ambos tienen el mismo aliento de vida. En nada aventaja el hombre a la bestia, pues todo es vanidad.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Todos caminan hacia una misma meta; todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 ¿Quién sabe si el aliento de vida de los humanos asciende hacia arriba y si el aliento de vida de la bestia desciende hacia abajo, a la tierra?
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Veo que no hay para el hombre nada mejor que gozarse en sus obras, pues esa es su paga. Pero ¿quién le guiará a contemplar lo que ha de suceder después de él?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?