Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 3


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Todo tiene su momento, y cada cosa su tiempo bajo el cielo:
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 Su tiempo el nacer, y su tiempo el morir; su tiempo el plantar, y su tiempo el arrancar lo plantado.
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 Su tiempo el matar, y su tiempo el sanar; su tiempo el destruir, y su tiempo el edificar.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 Su tiempo el llorar, y su tiempo el reír; su tiempo el lamentarse, y su tiempo el danzar.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Su tiempo el lanzar piedras, y su tiempo el recogerlas; su tiempo el abrazarse, y su tiempo el separarse.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Su tiempo el buscar, y su tiempo el perder; su tiempo el guardar, y su tiempo el tirar.
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Su tiempo el rasgar, y su tiempo el coser; su tiempo el callar, y su tiempo el hablar.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Su tiempo el amar, y su tiempo el odiar; su tiempo la guerra, y su tiempo la paz.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué gana el que trabaja con fatiga?
9 What hath man more of his labour?
10 He considerado la tarea que Dios ha puesto a los humanos para que en ella se ocupen.
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 El ha hecho todas las cosas apropiadas a su tiempo; también ha puesto el mundo en sus corazones, sin que el hombre llegue a descubrir la obra que Dios ha hecho de principio a fin.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Comprendo que no hay para el hombre más felicidad que alegrarse y buscar el bienestar en su vida.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 Y que todo hombre coma y beba y disfrute bien en medio de sus fatigas, eso es don de Dios.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Comprendo que cuanto Dios hace es duradero. Nada hay que añadir ni nada que quitar. Y así hace Dios que se le tema.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Lo que es, ya antes fue; lo que será, ya es. Y Dios restaura lo pasado.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Todavía más he visto bajo el sol: en la sede del derecho, allí está la iniquidad; y en el sitial del justo, allí el impío.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Dije en mi corazón: Dios juzgará al justo y al impío, pues allí hay un tiempo para cada cosa y para toda obra.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Dije también en mi corazón acerca de la conducta de los humanos: sucede así para que Dios los pruebe y les demuestre que son como bestias.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Porque el hombre y la bestia tienen la misma suerte: muere el uno como la otra; y ambos tienen el mismo aliento de vida. En nada aventaja el hombre a la bestia, pues todo es vanidad.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Todos caminan hacia una misma meta; todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 ¿Quién sabe si el aliento de vida de los humanos asciende hacia arriba y si el aliento de vida de la bestia desciende hacia abajo, a la tierra?
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Veo que no hay para el hombre nada mejor que gozarse en sus obras, pues esa es su paga. Pero ¿quién le guiará a contemplar lo que ha de suceder después de él?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?