1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. |