Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.