1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |