Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם