1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |