2 Samuel 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul. |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus. |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 Deus fortis meus : sperabo in eum ; scutum meum, et cornu salutis meæ : elevator meus, et refugium meum ; salvator meus : de iniquitate liberabis me. |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Quia circumdederunt me contritiones mortis : torrentes Belial terruerunt me. |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 Funes inferni circumdederunt me : prævenerunt me laquei mortis. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo : et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 Commota est et contremuit terra ; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata : quoniam iratus est eis. |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit : carbones succensi sunt ab eo. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 Inclinavit cælos, et descendit : et caligo sub pedibus ejus. |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 Et ascendit super cherubim, et volavit : et lapsus est super pennas venti. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum. |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis. |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam. |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 Misit sagittas et dissipavit eos ; fulgur, et consumpsit eos. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus. |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis. |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me : quoniam robustiores me erant. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum. |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 Et eduxit me in latitudinem : liberavit me, quia complacui ei. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam : et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi. |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me. |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus. |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris. |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 Et populum pauperem salvum facies : oculisque tuis excelsos humiliabis. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas. |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 In te enim curram accinctus : in Deo meo transiliam murum. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 Deus, immaculata via ejus ; eloquium Domini igne examinatum : scutum est omnium sperantium in se. |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum ? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam. |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me ; |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea. |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me. |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei. |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos. |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant : cadent sub pedibus meis. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 Accinxisti me fortitudine ad prælium : incurvasti resistentes mihi subtus me. |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ; odientes me, et disperdam eos. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Clamabunt, et non erit qui salvet ; ad Dominum, et non exaudiet eos. |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 Delebo eos ut pulverem terræ ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam. |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ; custodies me in caput gentium : populus quem ignoro serviet mihi. |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 Filii alieni resistent mihi ; auditu auris obedient mihi. |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis. |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ. |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me. |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me : a viro iniquo liberabis me. |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo : |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum. |