Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIAVULGATA
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.