Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".