Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.