Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | 36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. | 37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |