Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |