Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | 36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |