Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 You claimed a land as your own, O God; |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 All you people so numerous, |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 b) Every household will share the booty, |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 c) its wings covered with yellow gold." |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |