Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |