Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death. |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |