Salmi (مزامير) 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. | 1 Per quelli, che saranno cangiati. Ai figliuoli di Core, Salmo di intelligenza; cantico per lo diletto. IL mio cuore ha gettato una buona parola: al re io recito le opere mie. La mia lingua è la penna di uno scrittore, che scrive velocemente. |
2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. | 2 Specioso in bellezza sopra i figliuoli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra; per questo ti benedisse Dio in eterno. |
3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم | 3 Cingi a' tuoi fianchi la tua spada, o potentissimo, |
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. | 4 Colla tua speciosità, e bellezza tendi l'arco, avanzati felicemente, e regna, Mediante la verità, e la mansuetudine, e la giustizia: e a cose mirabili ti condurrà la tua destra. |
5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. | 5 Le tue penetranti saette passeranno i cuori de' nemici del re, i popoli cadranno a' tuoi piedi. |
6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. | 6 Il tuo trono, o Dio, per tutti i secoli: lo scettro del tuo regno, scettro di equità. |
7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. | 7 Hai amato la giustizia, ed hai odiato l'iniquità; per questo ti unse, o Dio, il tuo Dio di un unguento di letizia sopra li tuoi consorti. |
8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه | 8 Spirano mirra, e lagrima, e cassia le tue vestimenta tratte dalle case d'avorio; |
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. | 9 Onde te rallegrarono le figlie dei regi rendendoti onore. Alla tua destra si sta la regina in manto d'oro, con ogni varietà di ornamenti. |
10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. | 10 Ascolta, o figlia, e considera, e porgi le tue orecchie, e scordati del tuo popolo, e della casa di tuo padre. |
11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. | 11 E il re amerà la tua bellezza; perché egli è il Signore Dio tuo, e a lui renderanno adorazioni. |
12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. | 12 E le figlie di Tiro porteranno dei doni: porgeran suppliche a te tutti i ricchi del popolo. |
13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. | 13 Tutta la gloria della figlia del re è interiore: ella è vestita di un abito a varj colori, con frange d'oro. |
14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. | 14 Saranno presentate al re dopo di lei altre vergini: le compagne di lei saranno condotte a te. |
15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني | 15 Saranno condotte con allegrezza, e con festa, saran menate al tempio del re. |
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم | 16 In luogo de' padri tuoi sono nati a te de' figliuoli; tu li costituirai principi sopra tutta la terra. |
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. | 17 Eglino si ricorderan del tuo nome per tutte le generazioni. Per questo daranno a te laude i popoli in eterno, e pe' secoli de' secoli. |
18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك | |
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. | |
20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب | |
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. | |
22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح | |
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. | |
24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. | |
25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. | |
26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك |