Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 44


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
27 salvaci per la tua misericordia.