Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 44


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.