Salmi (مزامير) 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. | 1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi. |
2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. | 2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri. |
3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم | 3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi. |
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. | 4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe. |
5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. | 5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi. |
6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. | 6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà. |
7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. | 7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano. |
8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه | 8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela |
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. | 9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti. |
10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. | 10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati. |
11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. | 11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti. |
12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. | 12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi. |
13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. | 13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi. |
14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. | 14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli. |
15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني | 15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto, |
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم | 16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore |
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. | 17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. |
18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك | 18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; |
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. | 19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. |
20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب | 20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, |
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. | 21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. |
22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح | 22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello. |
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. | 23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo. |
24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. | 24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione? |
25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. | 25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra. |
26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك | 26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità |