Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 44


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!