Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 44


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.

2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.2 Oh Dios, nuestros padres nos contaron,

y por eso llegó a nuestros oídos,

la obra que hiciste antiguamente,

3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم3 con tu propia mano, cuando ellos vivían.

Tú expulsaste a las naciones

para plantarlos a ellos;

y para hacerlos crecer,

destruiste a los pueblos.

4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.4 No ocuparon la tierra con su espada

ni su brazo les obtuvo la victoria:

fue tu mano derecha y tu brazo,

fue la luz de tu rostro, porque los amabas.

5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.5 Eras tú, mi Rey y mi Dios,

el que decidía las victorias de Jacob:

6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.6 con tu auxilio embestimos al enemigo

y en tu Nombre aplastamos al agresor.

7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.7 Porque yo no confiaba en mi arco

ni mi espada me dio la victoria:

8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه8 tú nos salvaste de nuestros enemigos

y confundiste a nuestros adversarios.

9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.9 Dios ha sido siempre nuestro orgullo:

damos gracias a tu Nombre eternamente.

10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.10 Pero ahora nos rechazaste y humillaste:

dejaste de salir con nuestro ejército,

11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.11 nos hiciste retroceder ante el enemigo

y nuestros adversarios nos saquearon.

12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.12 Nos entregaste como ovejas al matadero

y nos dispersaste entre las naciones;

13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.13 vendiste a tu pueblo por nada,

no sacaste gran provecho de su venta.

14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.14 Nos expusiste a la burla de nuestros vecinos,

a la risa y al escarnio de los que nos rodean;

15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني15 hiciste proverbial nuestra desgracia

y los pueblos nos hacen gestos de sarcasmo.

16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم16 Mi oprobio está siempre ante mí

y mi rostro se cubre de vergüenza,

17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.17 por los gritos de desprecio y los insultos,

por el enemigo sediento de venganza.

18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك18 ¡Y todo esto nos ha sobrevenido

sin que nos hayamos olvidado de ti,

sin que hayamos traicionado tu alianza!

19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.19 Nuestro corazón no se volvió atrás

ni nuestros pasos se desviaron de tu senda,

20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب20 como para que nos aplastaras en un lugar desierto

y nos cubrieras de tinieblas.

21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.21 Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios

y recurrido a un dios extraño,

22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح22 Dios lo habría advertido,

porque él conoce los secretos más profundos.

23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.23 Por tu causa nos dan muerte sin cesar

y nos tratan como a ovejas que van al matadero.

24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.24 ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes?

¡Levántate, no nos rechaces para siempre!

25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.25 ¿Por qué ocultas tu rostro

y te olvidas de nuestra desgracia y opresión?

26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك26 Estamos hundidos en el polvo,

nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

27 ¡Levántate, ven a socorrernos;

líbranos por tu misericordia!