Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 Respondens autem Job, ait : |
2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. | 2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! | 3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ? |
4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. | 4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus : |
5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. | 5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi. |
6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. | 6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat. |
7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. | 7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum. |
8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. | 8 Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum. |
9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. |
10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. | 10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit. |
11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. | 11 Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea. |
12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus. |
13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. | 13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit. |
14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. | 14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei. |
15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. | 15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor. |
16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. | 16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. |
17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. | 17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. |