1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. | 2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! | 3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? |
4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. | 4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. |
5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. | 5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. |
6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. | 6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, |
7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. | 7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. |
8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. | 8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. |
9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. |
10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. | 10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. |
11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. | 11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; |
12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. |
13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. | 13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. |
14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. | 14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. |
15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. | 15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. |
16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. | 16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. |
17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. | 17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! |