1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 Again Job answered and said: |
2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |