3 John 1
1
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 From the Elder: greetings to my dear friend Gaius, whom I love in truth. | 1 Il presbitero al caro Gaio, che io amo nella verità. |
2 My dear friend, I hope everything is going happily with you and that you are as well physical y as youare spiritual y. | 2 Carissimo, ti auguro che tutto vada bene e che tu goda buona salute, come va bene la tua anima. |
3 It was a great joy to me when some brothers came and told of your faithfulness to the truth, and of yourlife in the truth. | 3 Ho provato infatti gran gioia quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza alla tua verità, come tu cammini nella verità. |
4 It is always my greatest joy to hear that my children are living according to the truth. | 4 Non ho gioia maggiore di questa: sentire che i miei figli camminano nella verità. |
5 My dear friend, you have done loyal work in helping these brothers, even though they were strangers toyou. | 5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in ciò che fai verso i fratelli pur essendo forestieri. |
6 They are a proof to the whole Church of your love and it would be a kindness if you could help them ontheir journey as God would approve. | 6 Essi hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla chiesa. Tu farai bene se li provvederai del necessario per il viaggio, in modo degno di Dio. |
7 It was entirely for the sake of the name that they set out, without depending on the non-believers foranything: | 7 Infatti si sono messi in cammino per il nome di Gesù, senza ricevere nulla dai pagani. |
8 it is our duty to welcome people of this sort and contribute our share to their work for the truth. | 8 Noi quindi dobbiamo sostenere tali uomini per mostrarci collaboratori della verità. |
9 I have written a note for the members of the church, but Diotrephes, who enjoys being in charge of it,refuses to accept us. | 9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci riconosce. |
10 So if I come, I shal tel everyone how he has behaved, and about the wicked accusations he has beencirculating against us. As if that were not enough, he not only refuses to welcome our brothers, but prevents fromdoing so other people who would have liked to, and expels them from the church. | 10 Per questo, quando verrò, gli rimprovererò le azioni che compie accusandoci ingiustamente con parole malvagie e, non contento di ciò, non vuole accogliere i fratelli e impedisce di farlo a quelli che vogliono accoglierli e li espelle dalla chiesa. |
11 My dear friend, never fol ow a bad example, but keep fol owing the good one; whoever does what isright is from God, but no one who does what is wrong has ever seen God. | 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, chi fa il male non ha veduto Dio. |
12 Demetrius has been approved by everyone, and indeed by Truth itself. We too wil vouch for him andyou know that our testimony is true. | 12 A Demetrio è data testimonianza da tutti, anche dalla stessa verità. Noi pure gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è vera. |
13 There were several things I had to tel you but I would rather not trust them to pen and ink. | 13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per mezzo d'inchiostro e di penna. |
14 However, I hope to see you soon and talk to you in person. | 14 Spero invece di vederti presto e ci parleremo a faccia a faccia. |
15 Peace be with you; greetings from your friends; greet each of our friends by name. | 15 La pace sia con te. Ti salutano gli amici. Saluta gli amici singolarmente. |