Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. | 1 Tu, porém, ensina o que está conforme com a sã doutrina; |
| 2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. | 2 (ensina) aos velhos que sejam sóbrios, honestos, prudentes, sãos na fé, na caridade, na paciência; |
| 3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour | 3 igualmente às mulheres idosas que tenham um proceder próprio de pessoas santas, que não sejam caluniadoras, não dadas ao vinho, que ensinem o bem, |
| 4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, | 4 que ensinem as mulheres jovens a amar seus maridos e seus filhos, |
| 5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. | 5 a ser prudentes, castas, cuidadosas da casa, boas, sujeitas a seus maridos, para que se não diga mal da palavra de Deus. |
| 6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, | 6 Exorta também os jovens a que sejam regrados. |
| 7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable | 7 Faze-te a ti mesmo um modelo de boas obras em tudo: na pureza da doutrina, na dignidade, |
| 8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. | 8 na palavra sã, irrepreensível, para que os nossos adversários sejam confundidos, não tendo mal algum a dizer de nós. |
| 9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; | 9 (Exorta) os servos a que sejam submissos em tudo a seus senhores, agradando-lhes, não os contradizendo, |
| 10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. | 10 não os defraudando, mas mostrando em tudo inteira fidelidade, para que em tudo honrem a doutrina de Deus nosso Salvador. |
| 11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; | 11 Porquanto a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens, manifestou-se, |
| 12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, | 12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e aos desejos do século, vivamos neste século sóbria, justa e piamente, |
| 13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. | 13 aguardando a esperança bem-aventurada e a vinda gloriosa do nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo, |
| 14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. | 14 que se deu a si mesmo por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniquidade e purificar para si um povo que seja seu, zeloso pelas boas obras. |
| 15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. | 15 Ensina estas coisas, exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze. |