Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Titus 2


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine.1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.
2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance.2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza.
3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non sieno calunniatrici, non serve di molto vino, ma maestre d’onestà.
4 and show younger women how they should love their husbands and love their children,4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;
5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced.5 ad esser temperate, caste, a guardar la casa, ad esser buone, soggette a’ propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata.
6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do,6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,
7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:
8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us.8 acciocchè l’avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.
9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument;9 Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti;
10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour.10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro
11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race;11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;
12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world,12 ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente;
13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus.13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good.14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d’ogni iniquità, e ci purificasse per essergli un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere
15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you.15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi