Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mark 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!'1 - Mentre Gesù usciva dal tempio, uno de' suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che fabbrica!».
2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.'2 Gesù gli rispose: «Vedi tu questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra, che non sia distrutta».
3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves,3 Quando poi si fu seduto sul monte degli Ulivi, dirimpetto al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni gli domandarono in disparte:
4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?'4 «Spiegaci quando avverranno queste cose e quale sarà il segno del tempo in cui tutto questo dovrà accadere».
5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you.5 E Gesù cominciò a dir loro: «Badate che nessuno vi seduca.
6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many.6 Molti verranno in mio nome dicendo: - Sono io -; e ne sedurranno parecchi.
7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet.7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete; è necessario che queste cose avvengano, ma non sarà ancora la fine.
8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs.8 Perchè si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi e vi saranno carestie. Questo sarà solo il principio della prova.
9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them,9 Or badate a voi stessi! Vi tradurranno innanzi ai tribunali, sarete battuti; comparirete davanti ai governatori e ai re per causa mia, per rendere la vostra testimonianza dinanzi a loro.
10 since the gospel must first be proclaimed to al nations.10 Prima però bisogna che il Vangelo sia predicato fra tutte le nazioni.
11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit.11 E quando vi meneranno via in catene, non preoccupatevi di quel che dovrete dire; ma dite quello che vi sarà dato di dire in quel punto; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death.12 Il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e i figliuoli insorgeranno contro i genitori e li faranno mettere a morte.
13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.13 E sarete in odio a tutti per il nome mio. E sarete odiati da tutti per causa mia; ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.
14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains;14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non conviene - chi legge capisca - allora tutti coloro che saranno in Giudea fuggano ai monti;
15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house;15 e chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri in casa a prendervi qualsiasi cosa;
16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!17 Ma guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 Pray that this may not be in winter.18 Pregate che ciò non avvenga d'inverno;
19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again.19 perchè quelli saranno giorni di tale afflizione, quale non ve ne fu mai dal principio della creazione fino ad ora, nè mai più ve ne sarà.
20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose.20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni non ne scamperebbe anima viva; ma li ha abbreviati per amor degli eletti da lui prescelti.
21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it;21 Se uno vi dirà allora. - Il Cristo, eccolo qui o eccolo là -; non credete,
22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible.22 perchè sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning.23 State dunque attenti che io vi ho predetto ogni cosa.
24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce e
25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken.25 cadranno le stelle del cielo e le forze dei cieli si commoveranno.
26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.26 Allora si vedrà il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole con gran potenza e gloria.
27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky.27 E manderà i suoi angeli e radunerà gli eletti dai quattro vènti; dall'estremo della terra fino all'estremo del cielo.
28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.28 Imparate dal fico questa lezione. Quando il ramo divien molle e mette le foglie, si sa che l'estate è vicina;
29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates.29 così voi pure quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che il Figliuol dell'uomo è vicino, è lì alle porte.
30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place.30 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father.32 Quanto poi al giorno e all'ora nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figliuolo, ma il Padre soltanto.
33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come.33 State in guardia, vigilate e pregate perchè non sapete quando sarà il tempo.
34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake.34 Fate come quell'uomo, che avendo lasciato la casa per mettersi in viaggio ne ha affidato la direzione ai servi, assegnando a ciascuno il proprio compito e raccomandando al portinaio di vegliare.
35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn;35 Vigilate dunque, perchè non sapete quando il padron di casa verrà; se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, o al mattino;
36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep.36 affinchè non succeda che, arrivando egli all'improvviso, non vi trovi addormentati.
37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!'37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: - Vigilate -».