Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Baruch 4


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 She is the book of God's commandments, the Law that stands for ever; those who keep her shal live,those who desert her shal die.1 Ella es el libro de los preceptos de Dios, la Ley que subsiste eternamente: todos los que la retienen alcanzarán la vida, mas los que la abandonan morirán.
2 Turn back, Jacob, seize her, in her radiance make your way to light:2 Vuelve, Jacob y abrázala, camina hacia el esplendor bajo su luz.
3 do not yield your glory to another, your privilege to a people not your own.3 No des tu gloria a otro, ni tus privilegios a nación extranjera.
4 Israel, blessed are we: what pleases God has been revealed to us!4 Felices somos, Israel, pues lo que agrada al Señor se nos ha revelado.
5 Take courage, my people, memorial of Israel!5 ¡Animo, pueblo mío, memorial de Israel!
6 You were sold to the nations, but not for extermination. You provoked God; and so were delivered toyour enemies,6 Vendidos habéis sido a las naciones, mas no para la destrucción. Por haber provocado la ira de Dios, habéis sido entregados a los enemigos.
7 since you had angered your Creator by offering sacrifices to demons, and not to God.7 Pues irritasteis a vuestro Creador, sacrificando a los demonios y no a Dios.
8 You had forgotten the eternal God who reared you. You had also grieved Jerusalem who nursed you,8 Olvidasteis al Dios eterno, el que os sustenta, y afligisteis a Jerusalén, la que os crió.
9 for when she saw God's anger fal ing on you, she said: Listen, you neighbours of Zion: God has sent megreat sorrow.9 Pues vio ella caer sobre vosotros la ira que viene de Dios, y dijo: Escuchad, vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor:
10 I have seen my sons and daughters taken into captivity, which the Eternal brought down on them.10 he visto el cautiverio de mis hijos y mis hijas que el Eterno hizo venir sobre ellos.
11 I had reared them joyful y; in tears, in sorrow, I watched them go away.11 Con gozo los había yo criado, y los he despedido con lágrimas y duelo.
12 Do not, any of you, exult over me, a widow, deserted by so many; I am bereaved because of the sinsof my children, who turned away from the Law of God,12 Que nadie se regocije de mí, la viuda abandonada de tantos; estoy en soledad por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios,
13 who did not want to know his precepts and would not fol ow the ways of his commandments or treadthe paths of discipline as his justice directed.13 no conocieron sus decretos, no fueron por el camino de los mandamientos de Dios, ni siguieron las sendas de disciplina según su justicia.
14 Come here, neighbours of Zion! Remember my sons' and daughters' captivity, which the Eternalbrought down on them.14 ¡Que vengan las vecinas de Sión! Acordaos del cautiverio de mis hijos y mis hijas, que el Eterno hizo venir sobre ellos.
15 How he brought a distant nation down on them, a ruthless nation speaking a foreign language, theyshowed neither respect for the aged, nor pity for the child;15 Pues él trajo sobre ellos una nación de lejos, nación insolente, de lenguaje extraño, que no respetó al anciano, ni del niño tuvo compasión,
16 they carried off the widow's cherished sons, they left her quite alone, bereft of her daughters.16 se llevó a los hijos amados de la viuda, y la dejó sola, privada de sus hijas.
17 For my part, how could I help you?17 Y yo ¿cómo puedo ayudaros?
18 He who brought those disasters down on you, is the one to deliver you from your enemies' clutches.18 Aquel que trajo sobre vosotros los males os librará de la mano de vuestros enemigos.
19 Go, my children, go your way! I must stay bereft and lonely;19 Andad, hijos, andad vuestro camino, que yo me he quedado sola.
20 I have taken off the clothes of peace and put on the sackcloth of entreaty; al my life I shal cry to theEternal.20 Me ha quitado el vestido de paz, me he puesto el sayal de mis súplicas, clamaré al Eterno mientras viva.
21 Take courage, my children, cal on God: he wil deliver you from tyranny, from the clutches of yourenemies;21 Animo, hijos, clamad al Señor: el os librará de la tiranía y de la mano de vuestros enemigos.
22 for I look to the Eternal for your rescue, and joy has come to me from the Holy One at the mercy soonto reach you from your Saviour, the Eternal.22 Yo espero del Eterno vuestra salvación, del Santo me ha venido la alegría, por la misericordia que llegará pronto a vosotros de parte del Eterno, vuestro Salvador.
23 In sorrow and tears I watched you go away, but God wil give you back to me in joy and gladness forever.23 Os despedí con duelo y lágrimas, pero Dios os devolverá a mí entre contento y regocijo para siempre.
24 As the neighbours of Zion have now witnessed your captivity, so wil they soon see your rescue byGod, which wil come upon you with great glory and splendour of the Eternal.24 Y como las vecinas de Sión ven ahora vuestro cautiverio, así verán pronto vuestra salvación de parte de Dios, que os llegará con gran gloria y resplandor del Eterno.
25 My children, patiently bear the anger brought on you by God. Your enemy has persecuted you, butsoon you wil witness his destruction and set your foot on his neck.25 Hijos, soportad con paciencia la ira que de parte de Dios os ha sobrevenido. Te ha perseguido tu enemigo, pero pronto verás su ruina y en su cerviz pondrás tu pie.
26 My favourite children have travel ed by rough roads, carried off like a flock by a marauding enemy.26 Mis hijos más delicados han marchado por ásperos caminos, han sido llevados como rebaño arrebatado por enemigos.
27 Take courage, my children, cal on God: he who brought this on you wil remember you.27 ¡Animo, hijos, clamad a Dios! pues el que os trajo esto se acordará de vosotros;
28 As by your wil you first strayed from God, so now turn back and search for him ten times harder;28 y como vuestro pensamiento sólo fue de alejaros de Dios, vueltos a él, buscadle con ardor diez veces mayor.
29 for as he has been bringing down those disasters on you, so wil he rescue you and give you eternaljoy.29 Pues el que trajo sobre vosotros estos males os traerá la alegría eterna con vuestra salvación.
30 Take courage, Jerusalem: he who gave you your name wil console you.30 ¡Animo, Jerusalén!: te consolará Aquel que te dio nombre.
31 Disaster wil come to al who have il -treated you and gloated over your fal .31 Desdichados los que te hicieron daño y se alegraron de tu caída.
32 Disaster wil come to the cities where your children were slaves; disaster to whichever one receivedyour children,32 Desdichadas las ciudades a las que sirvieron tus hijos. desdichada la que a tus hijos recibió.
33 for just as she rejoiced at your fal and was happy to see you ruined, so wil she grieve over her owndesolation.33 Pues como se alegró de tu caída y de tu ruina se regocijó, así se afligirá por su desolación.
34 I shall deprive her of the joy of a populous city, and her insolence wil turn to mourning;34 Yo le quitaré su alborozo de ciudad bien poblada y en duelo se trocará su orgullo.
35 fire from the Eternal wil befall her for many a day, and demons wil dwel in her for ages.35 Fuego vendrá sobre ella de parte del Eterno por largos días, y será morada de demonios durante mucho tiempo.
36 Jerusalem, turn your eyes to the east, see the joy that is coming to you from God.36 Mira hacia Oriente, Jerusalén, y ve la alegría que te viene de Dios.
37 Look, the children you watched go away are on their way home; reassembled from east and west, theyare on their way home at the Holy One's command, rejoicing in God's glory.37 Mira, llegan tus hijos, a los que despediste, vuelven reunidos desde oriente a accidente, a la voz del Santo, alegres de la gloria de Dios.